翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/10/23 15:32:40

paul
paul 53
日本語

(至急)3日前に問い合わせた件
まだ問い合わせの返事が来ないのでこちらからメールいたしました。お忙しい中申し訳ございませんが、とても急いでいるので本日中にご連絡ください。本日中に新しい商品を購入したいので、Global Priority Mailで送って貰う場合の送料と、決済画面での支払い方法を教えてください。PayPalの画面では日本までの送料が$10になっています。どうしても今週末までに届けてほしいので非常に焦っています!どうぞよろしくお願いいたします。

英語

(Urgent) Regarding to the inquiry 3 days ago
Since I have not received your reply yet, I'd like to mail again. Sorry for inconvenience, but I am really in a hurry, please do contact me within today. I'd like to purchase some new products, and to choose to deliver by Global Priority Mail. Can please advise me the payment methods at the settlement screen. At the screen of Paypal, it indicated that the cost of delivery to Japan is $10. I am really anxious, since I do really wish it to arrive before this weekend! Any help on this matter is much appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカのネットショップのカスタマーに送る問い合わせメールです。丁寧な言い方で緊急性をアピールする感じでお願いします。