翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/10/23 00:19:25
Moulton sales in Japan are coordinated through Dynavector, and its dealer network. It is very important to the OO Bicycle Company that bicycles are assembled by authorised dealers to ensure that bicycles are set up correctly, and that customers are helped in understanding their correct usage and set-up.
If you want to become an authorised dealer, you should contact either Dynavector or the OO Bicycle Company directly to find out more about our normal working practices.
We see that you are using photographs without authorisation also. We request that you remove all OO products from your website immediately, along with all accompanying photographs. Failure to do so will oblige us to seek taking legal action.
日本のMoulton salesはDynavectorとそのディーラーネットワークを通して組織されております。正しい調整を確保する為、自転車が認定されたディーラーによって組み立てられる事、またお客様が正しい使用方法と調整方法を理解する手助けをする事は、OO Bicycle Companyにとってとても重要となります。
もしあなたが認定ディーラーとなることを希望される場合、Dynavector又はOO Bicycle Companyに直接連絡を取り、私どもの通常業務について理解してください。
あなたは許可なしに写真を使用していますね。全てのOOプロダクトと、添付の写真をあなたのウェブサイトから直ちに削除する事を求めます。従わない場合は、法的手段に出ます。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんOOはブランド名です。