翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/21 13:28:06

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

But don’t despair. Over the last few years, startups benefited from the so-called “freemium” model — a company offers the basic functions of an app suite for free, and then charges more for premium features and bigger storage space. A classic example is newsletter platform MailChimp, which is free for a few subscribers, but as your userbase — and business — grows, so does the cost, increasing incrementally according to your number of subscribers. Taking advantage of freemium options can help you put together the enterprise arsenal of your dreams while also maintaining that shoestring budget.

日本語

しかし絶望するには及ばない。ここ数年間、スタートアップはいわゆる「フリーミアム」と呼ばれるモデルによって恩恵を受けている。即ち、企業が1揃いのアプリのベーシック機能は無料で提供し、プレミアム機能やより大きな記憶領域には代金を請求するモデルだ。古典的な例を挙げると、ニュースレタープラットフォームのMailChimpは購読者が少ないうちは無料だが、ユーザーベースやビジネスが成長すれば有料になり、購読者の数が増えるにしたがって料金も高くなる。フリーミアムのオプションを上手に利用すれば乏しい予算の中で夢の企業を組み立てるのに役立ってくれる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません