翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/10/19 16:30:25

emizukoshi
emizukoshi 53 現在、医療系社団法人にて社内翻訳に従事 海外患者会とのやりとり、投稿論文...
日本語

端池では鯉やナマズがペットとして飼われていて、ごはんをたべたあとのナベや食器を入れておくと雑食性の彼らはそれをひとつのこらず全部食べてしまう。(当然、生ゴミ入れではないので、残り物をそのまま流すことはない)カレーのような油を含んだものでも食べるが、野菜の切れ端のような人間が食べないものは彼らも食べない。


針江生水の郷委員会
0740-25‐6566
http://www.geocities.jp/syouzu2007/
滋賀県高島市新旭町針江372

英語

The carps and catfishes are grown in a hataike as a pet. They are omnivores and can eat all of the leftovers in the boils and dishes. (Of course, this pond is not food garbage. we don’t throw away uneaten food directly.) Although they can eat grease stuffs like curry, vegetable scraps that someone doesn’t eat are not acceptable for their appetite.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: These four parts of text are one article. It is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application. This is the last of four parts to an original submission: https://conyac.cc/questions/65359?_nid=263840&locale=en