翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/18 19:00:48

2neipen
2neipen 50 I have a big expierence as a translat...
日本語

そしてなによりこの光のプログラムは、光の館に宿泊しないと見れないのである。



そもそも日本の家屋に蛍光灯を使い始めたことは、大きな大きな間違いの始まりだったのではないかと思う。高度経済成長期「明るいナショナル」の標語にあるように、家中から、町中の明かりという明かりを、蛍光灯に取り替えてしまったことによって、本来明るく照らす必要のない所まで照らされるようになった。その結果、汚れたものまではっきり見えるようになってしまい、すぐに取り替える文化が生まれ、

英語

We is not Millet program of this light, and above all not to stay in the mansion and light.



I think that I started using the fluorescent lamp house of Japan in the first place, and I may have been the beginning of a big, big mistake. By as in the slogan of "national" bright period of high economic growth, from the house, I was replaced by fluorescent lights, the lights that light the whole city came to be light as far as you do not need to shine brightly originally . As a result, it becomes clearly visible to those dirty, replace immediately culture I was born.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This article is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application.