翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/18 19:00:16

2neipen
2neipen 50 I have a big expierence as a translat...
日本語


この作品は家全体がジェームズ・タレルによる照明のコーディネートでできているのだが、リビングフロアーの開閉式の屋根部分から四角くのぞく空を見上げることが最大のポイントである。チェックインは必ず夕焼け前までに。夕陽が沈んでから、真っ暗になるまでの約30分程度のあいだ、急激に空の色が変化していく時間に、窓の内側から照らしているオレンジ色のLEDが、空の色に対応して徐々に明るく変化してゆき、切り抜かれた空と天井の色のコントラストが最も美しくなるように設計されている。

英語

Although it has been able to coordinate the lighting in the entire house by James Turrell This work, which is the point of the maximum square that look up to the sky, except from the roof of the retractable floor living. Always check before sunset. The time between about 30 minutes sunset from sinking, until the dark, we will change the color of the sky rapidly, LED orange are lit from the inside of the window corresponds to the color of the sky Yuku change gradually brighter Te, has been designed to contrast the color of the sky and the ceiling was cut out to be the most beautiful.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This article is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application.