翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2010/10/07 00:08:27
日本語
と申しますのは、ある時この男が深い林の中を通りますと、小さな蜘蛛が一匹、路ばたを這って行くのが見えました。こで陀多は早速足を挙げて、踏み殺そうと致しましたが、「いや、いや、これも小さいながら、命のあるものに違いない。その命を無暗にとると云う事は、いくら何でも可哀そうだ。」と、こう急に思い返して、とうとうその蜘蛛を殺さずに助けてやったからでございます。
英語
The reason is like this. One day, when Kandata was passing through a deep woods, he saw a small spider was crawling on the ground. Kandata lifted up his foot immediately and tryed to stamp a spider, but he suddenly reconsidered. "No, no. It is so small but a living thing. It is so cruel to take away spider's life thoughtlessly. " And he didn't kill a small spider and saved it.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
このような文学作品を沢山訳していきます。