翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/06 23:47:48
日本語
と申しますのは、ある時この男が深い林の中を通りますと、小さな蜘蛛が一匹、路ばたを這って行くのが見えました。こで陀多は早速足を挙げて、踏み殺そうと致しましたが、「いや、いや、これも小さいながら、命のあるものに違いない。その命を無暗にとると云う事は、いくら何でも可哀そうだ。」と、こう急に思い返して、とうとうその蜘蛛を殺さずに助けてやったからでございます。
英語
Because, when this man passed in deep Hayashi at a certain time, it could be seen that a small spider crawls on one animal and on the street, and goes. Although KANDATA tried to raise, step on and kill a leg instantly there "no no although this is also small, there is a life. It is [ anything ] pitiful to take the life recklessly how much. It recalled suddenly in this way as ", and helped, without killing the spider at last.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
このような文学作品を沢山訳していきます。