翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → ネイティブ 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/17 16:22:39
中国語(繁体字)
另一方面,對銀行而言,它需要的就是大量的新卡戶,提升發卡數的方法就是增加自家卡片的「價值」,讓卡友覺得擁有該銀行的信用卡是一種尊貴象徵、能享有別人碰不到的服務。
這麼一來,如果銀行和EZTABLE合作,後者或許能夠提供各式限量精緻美食等生活優惠給銀行,而且銀行也能從EZTABLE的社群中找到潛在辦卡戶;對雙方都是雙贏局面。
如果真按照這樣的邏輯走下去,我們會說:陳翰林為EZTABLE下了一步好棋!
日本語
一方、銀行側にとって必要なのは、さらに多くの新たな顧客を見つけることだ。カード発行数を上げる方法、それは自社カードの「価値」を上げることだ。それにより会員は、自分の持つそのクレジットカードが、他の人たちが得られないサービスを与えてくれる貴重なものと見なすようになるだろう。
このように銀行とEZTABLEが提携すれば、後者は銀行側に限定美食クーポン提供などの優遇ができ、銀行側もEZTABLE会員の中から新たなカード会員を獲得することができる。双方にとって利益となるのだ。
もし本当にこのような論理で進めていくのなら、陳翰林はEZTABLEを1歩前進させたと言えるだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/