翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/17 16:21:39
韓国語
“전에 다니던 해외 모바일 관련 업체로부터 투자 지원을 받았습니다. 조사를 많이 하고, 프레젠테이션도 많이 하고 점차적으로 설득을 시작했습니다. 여성의 감성을 남성 투자가분들께 이해시키는 것이 조금 힘들었어요. 예를 들어, 게임음향을 위해 기타와 피아노 연주가 필요해서 말씀드리면, 컴퓨터로 음향을 만들면 되는 것이 아니냐고 하시면서 이해를 못하셨어요.
日本語
「前に通っていた海外モバイル関連の会社より支援してもらいました。何回もの調査をし、プレゼンテーションをして少しづつ説得し始めました。女性の感性を男性の投資家たちに理解させるのが少し難しかったです。例えば、ゲームの音響のためにギターやピアノの演奏が要ると報告したら、コンピュータでできるではないかと理解していただけませんでした。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://www.besuccess.com/?p=17476
原文:http://www.besuccess.com/?p=17476