Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[韓国語から日本語への翻訳依頼] "韓国はモバイルゲーム、3Dゲームが強い。そのようなゲームの共通点はシステムが非常に優れているというところである。システムが優れているほど消耗するスピード...
翻訳依頼文
“한국은 모바일 게임, 3D게임이 강세입니다. 그런 게임의 공통점은 시스템이 굉장히 뛰어나다는 점에 있습니다. 시스템이 뛰어난 만큼 소모하는 속도 또한 빠르죠. 그래서 질리지 않기 위해서 시스템은 중독적이어야 합니다. 시작과 끝이 있는 하나의 스토리가 탄탄히 잡혀있고, 그 안에 매력적인 캐릭터들이 있다면 게임이 끝나도 여운이 남는 것이 있죠. PC게임 자체가 종합적인 분야를 총괄하는 종합예술같은 것이잖아요.
soras1007
さんによる翻訳
"韓国はモバイルゲーム、3Dゲームが強い。そのようなゲームの共通点はシステムが非常に優れているというところである。システムが優れているほど消耗するスピードも早い。それで、飽きないためにはシステムは中毒的でないといけない。始めから終わりまでひとつのストーリがはっきりしていて、その中に魅力的なキャラクタがあれば、ゲームが終わっても余韻が残る。PCゲーム自体が総合的な分野を総括する総合芸術のようなものである。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2074文字
- 翻訳言語
- 韓国語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 18,666円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
soras1007
Starter
Hello.
I studied Japanese at the university and I had been in Japan as an ex...
I studied Japanese at the university and I had been in Japan as an ex...
フリーランサー
peper456
Starter
日本語は大学の講義を難なく受講できます。韓国語→日本語、日本語→韓国語どちらも翻訳可能です。よろしくお願いします。日本語能力試験N1満点。
일본어...
일본어...