翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/17 14:16:28
[削除済みユーザ]
50
韓国語
“하지만 대중이 원하는 것이 꼭 참신한 게 아닐 수도 있다는 걸 깨달았어요. 둘 중 어느 쪽이 옳다고 할 수는 없지만, Unique한 것을 하려면 고객이 믿고 사용할만한 수준의 전문성을 갖춰야하니 더 어렵더라고요. 처음의 취지에서도 어긋나고요.” 그래서 대중적인 방향으로 초점을 맞춰가며 지금의 모습으로 발전시켰다.
日本語
「しかし、大衆が求めているのが必ず斬新なものではないという事に気付きました。2つの中でどっちが正しいとは言い切れませんが、ユニークなことをするには、お客さんが信じて使えるようなレベルの専門性を揃わなきゃいけないと思ったら、更に難しくなりました。最初の趣旨からもずれてきました。」それで大衆的な方向にポイントをあわせて今の形にまで発展させた。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://www.besuccess.com/?p=17184
原文:http://www.besuccess.com/?p=17184