翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/14 20:50:51

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

JX shall provide, to the extent reasonable and practicable, details of (i) the potential claim(s) or cause(s) of action which JX reasonably believes a third party may assert against JX, AMP, and/or GW, and (ii) sufficient information to enable AMP to evaluate the issues and the potential effect and impact such claims may have on its rights under this Agreement or the GW Agreement, the Licensed Materials, and the Other Enhancements (a “Potential Claim Notice”).

日本語

JXは、合理的かつ実行可能な範囲で、(i) 第三者がJX、AMP、および/またはGWに対して主張する可能性があるとJXが合理的に信じる潜在的クレームまたは原因、および(ii) 諸論点、およびそのようなクレームが、本契約、またはGW契約に基づく同社の諸権利、許諾材料、およびその他のエンハンスメントに及ぼす可能性がある潜在的結果もしくは影響をAMPが評価できる十分な情報、の詳細を提供することとする。(「潜在的クレーム通知」)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約書の条項です。JX、AMP、GWは企業名です。