翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 38 / 0 Reviews / 2012/10/12 14:19:25
注文書に記入漏れがありすいませんでした。
修正したものを添付します。
私は、forwarderを持っていませんので、配送方法についてはおまかせしますが、USPSのExpress Mailが希望です。
また、前回お送りしたメールを見ていただけたでしょうか?
私たちと取引についてご検討頂けましたでしょうか?
私たちの足りない情報があれば何でも聞いてください。
取引可能であれば、決まった注文用紙があればメールにて送って頂けますか?
ミニマムオーダーなどあれば教えてください。
よろしくお願いします。
I am very sorry for the incomplete order slip.
Attached here is the revised one.
Since I have no forwarder, I will entrust the delivery method to but I prefer to us USPS express mail.
Also, Did you already check the mail that I sent before?
Did you consider already if you are going to transact with us?
If there is an insufficient information from us, please feel free to ask.
If it is possible to have a transaction, please send the fix order form if you have.
If there is minimum order, please tell me.
Thank you very much