翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/11 03:21:23

日本語

強靱な肉体、凄まじい戦闘能力、過酷な環境への適応能力に、民衆は幾度も驚嘆させられました。
いつしか人々は、地方地方の雑多な素材を組み合わせてサイバーダルマを模した民芸フィギアを作り、神棚や居間に置いて願いを託すようになったのでした。そこには、幾度もの戦乱に見舞われながらも、強くしなやかに生きようとした人々の心が映し出されています。
Trilabo作家Deraが描く「サイバー達摩」を池田淳によるヴィジュアライゼーションコラボのiphone ケースです。

英語

The people were amazed time and again at the tough body, fierce combat abilities and the ability to adapt to harsh environments.
Unaware people created folk art figurines modelled after Cyber-Dharma out of a combination of rural miscellaneous material, and put altars in the living rooms entrusting them with wishes. They had suffered from war again and again, but the hearts and minds of those who attempted to live strong and supple were protected.
"Cyber-Bodhidharma" is a visualisation collaboration iPhone cover, based on Jun Ikeda by Trilabo as the author and Dera as the artist.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません