翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/10/10 19:01:45

日本語

Tシャツのオーダーは、春夏商材として生産して頂けませんでしょうか。納期は、1月初旬を希望しています。
もしくは、定番商材なので、オーダーした内容の在庫状況がわければ教えて頂けませんでしょうか。
また、1ヶ月後にご連絡頂ける他の色の定番商材在庫は、今回のオーダーの追加として必ずオーダーします。
写真で提案頂きました商材は、カタログに記載されていません。プライスと商品名を教えて下さい。

英語

Can you produce our order for the T-shirts so that we can use them as Spring/Summer offerings? We'd really like a delivery date in early January.
Or, since it's regular stock, could you please tell us which of the things that we ordered are in stock?
Also, after one month, we would definitely like to add to the order the regular stock in different colours that you told us about.
The products that you showed us in the photographs don't seem to be in the catalogue. Please could you tell us the names and prices of the products?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません