Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/10 15:23:15

yama2012
yama2012 50 日伊翻訳勉強中です。
英語

In this manner, it draws a line in the sand against PayPal, which is a payment aggregator that renders banks redundant, since merchants do not need a bank account to use PayPal.

But does interfacing with the bank as opposed to Swiff really make a big difference to merchants? Probably not. Nonetheless, Swiff could make a big difference to banks, which can now offer their customers a mobile POS solution as a value-added service.

日本語

そうすることで、銀行を冗長化した支払取りまとめ役のPayPalに対して、Swiffは一線を画することが出来る。小売店はPayPalを利用するための銀行口座を開く必要がないからだ。

しかし銀行との連携は、Swiffとは対照的に、本当に小売店側にとって大きな違いを生むのだろうか?おそらくそれはない。それでも、Swiffは銀行にとっては大きな違いを生むことが出来る。今では彼らの顧客にモバイルPOSソリューションという付加価値サービスを提供することが出来るからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません