Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/10 00:19:25

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

In this manner, it draws a line in the sand against PayPal, which is a payment aggregator that renders banks redundant, since merchants do not need a bank account to use PayPal.

But does interfacing with the bank as opposed to Swiff really make a big difference to merchants? Probably not. Nonetheless, Swiff could make a big difference to banks, which can now offer their customers a mobile POS solution as a value-added service.

日本語

そういった意味では、販売業者が銀行口座を持つことなく利用でき、銀行余剰金をもって決済アグリゲータとして機能するPayPalとSwiff間の線引きはできていると言える。

だが、Swiffとは逆に銀行とのインターフェイス連結をとることで販売業者に与える影響は果たしてあるのだろうか?おそらくそういった影響はないだろう。だがSwiffは、現在、付加価値サービスとして顧客に対しモバイルPOSソリューションを提供している銀行に大きな影響を与えることができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません