翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/09/22 00:48:44
日本語
今後入荷は、もうないということでいいですか。NYで、商談の際にキャンセル品番は返却することになっていますが、添付ファイルの商品は、どこに返却すればいいですか。あなたの工場の問題を彼にお伝えしましたが、出荷間違いを受け入ることができないそうです。商品が少ないので返却することをしないので追加ディスカウントお願いすることはできませんか。申し訳ないのですが、弊社の要望を受け入れないと送金する手配ができません。
英語
Hereafter we don't expect the goods to arrive, correct? In New York, we received the numbers of the canceled products, but where shall we return the items on the attached list? I will tell him about the issue in your factory, but the mistake with the shipping is still a problem. Since the amount of goods is rather small, instead of reimbursing, wouldn't you consider a discount? We are very sorry, but if you cannot accept our request, we cannot reimburse your payment.