翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2010/09/19 10:38:47

英語

Lots of the sites listed above got started with brands created by the founders themselves with little to no research into the impact their color choice would have. I once asked Mark Zuckerberg, the founder of Facebook why he chose blue for his site design... "I'm color blind, it's the only color I can see." ...and now 500 Million people around the world stare at a mostly blue website for hours each week.

While the initial reasoning for the colors chosen may be trivial, the impact that these dominant players now have in the web world will surely influence the smaller startups that want to share in the positive color associations created by their bigger siblings.

日本語

上記のほとんどのサイトは、選んだ色が与えるインパクトについてのリサーチをほとんど、あるいはまったく無しで、創立者によって作られた。私は一度Facebookの創立者マーク・ズッケンバーグに、なぜサイトのデザインを青色にしたのか尋ねた…「僕は色盲で、青が唯一僕に見える色なんだ」…そして今、世界中の500万の人々が毎週何時間も青いウェブサイトを見つめている。

色選択においての最初の理由は、些細なことかもしれないが、インターネット上の有力プレーヤーが与えるインパクトは、彼らの作ったポジティブな色を共有したいと願う人々に影響を与えることは間違いないであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません