翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2010/09/19 11:06:03

autumn
autumn 51
英語

Lots of the sites listed above got started with brands created by the founders themselves with little to no research into the impact their color choice would have. I once asked Mark Zuckerberg, the founder of Facebook why he chose blue for his site design... "I'm color blind, it's the only color I can see." ...and now 500 Million people around the world stare at a mostly blue website for hours each week.

While the initial reasoning for the colors chosen may be trivial, the impact that these dominant players now have in the web world will surely influence the smaller startups that want to share in the positive color associations created by their bigger siblings.

日本語

上に挙げた多くのサイトは、選択した色の持つ効果をほとんどあるいはまったく調査せずに、創設者自身が創りだしたブランドでスタートした。Facebook の創設者であるマーク ザッカーバーグにかつて尋ねた。なぜサイトのデザインにブルーを選択したのかと・・・「僕は色盲でね。見える色はこれしかないんだ。」かくして、世界中で 5 億人が毎週何時間もほとんどブルーのウェブサイトを見つめている。

色選択の当初の論拠は些細なことかもしれないが、ウェブ世界での主力プレイヤーが現在もつ影響力が、より大規模な同胞が創りだした現実の色との関連づけに恩恵を受けたい、小規模な新規設立者に影響を及ぼすことは確かだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません