翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/10/09 02:44:25
以前ブロンプトン折り畳み自転車の空気入れが同梱されてなかったことについてご連絡しました。今日それを買いに行きましたが、55ドルくらいしたので買いませんでした。例の戻ったお金では買えません。やはり、そちらで購入して送って下さい。又は、送料を考え、追加の払い戻しでもかまいません。前回のメールで、送料を追加で負担したと言われてましたが、請求された送料は払っています。問題なのは、商品が完全ではなかったことです。それに以前の払い戻し分は、商品が説明と違ったことに対するものですから。
Previously, I e-mailed you that I didn't received a bicycle pump with the Brompton folding bike which I had purchased from you before. I went to a store to get one today, but I decided not to do so because it was about $55. It is more than the amount that you have paid me back. Therefore, please buy one over there and ship it to me. If you consider the shipping fee, you can give me additional refund. In your e-mail, you mentioned that you have paid additional shipping fee; however, I am the one who actually paid the shipping fee you asked me. The problem is that the item, you shipped to me, wasn't perfect. You gave me a refund because the item didn't fit a description you gave me.