翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/08 23:21:50
中国語(繁体字)
面對市場大小問題,何吉弘提出了一個少見的回答:「其實我覺得台灣的市場很棒,沒有想像中小,這要看你的設定是什麼」,在他看來,創業內容決定了你應該著眼的市場規模,如果是FB,那當然是放眼全球,但如果你做的是local的東西就是針對當地環境。
何吉弘舉例,中國一定也有類似愛評網的東西,它可以在上海很有名,但很難在深圳也有名,畢竟涵蓋率不高,對不同地區的人,激起的情感深淺絕對不同。
日本語
マーケットサイズの問題に対して、何吉弘は珍しい答えを出した:「実は、私にとって台湾のマーケットは素晴らしいと思っています。想像のように小さくはないし、あなたのターゲット設定によって変わるものである。」彼から見れば、ベンチャービジネスの内容が、あなたの着眼すべきマーケットの規模を決める。例えばフェイスブックであれば、もちろん全世界を見るべし、もし地方的なものであれば、地元の環境を見なければならない。
彼が例を挙げてみると、ipeen愛評網みたいなものが、中国にも必ずあるが、それが上海においてポピュラーであっても、深センにおいては人気が出ない。所詮カバー率があまり高くないもので、異なる地域の人々に引き起こす感情も様々である。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/