翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/08 20:02:52
中国語(繁体字)
後來,Google從美國越洋打來的合作邀約電話,成了網站成長的轉捩點,愛評網人氣與知名度慢慢建立;今年五月他們也與奇摩宣佈合作進駐生活+,開張了愛評網的「旗艦店」。現在,他們從單日2千人瀏覽的小不點,成了單日700萬人次點閱的人氣網站。
和奇摩合作,從競爭對手變成換帖夥伴
奇摩與愛評網今年五月合作平台經營,將奇摩生活+頻道單調的黃頁搜尋服務,推翻成為生活休閒消費資訊分享平台。
日本語
その後、Googleのアメリカからの提携打診の電話が、ウェブサイト成長の転機となり、愛評網のネットでの知名度はますます上がっていった。今年5月には、生活+への進出を奇摩と共同で発表し、愛評網の「旗艦店」をオープンさせた。1日のアクセス数2千人から始まった小さなサイトは、現在、1日のアクセス数700万人という人気サイトへと成長した。
奇摩との提携は、競争相手からパートナーへ関係へと変化した。
奇摩と愛評網は今年5月に提携プラットフォームを運営、奇摩の生活+サイトの簡単なイエローページサービスは、レジャー消費情報の提供の新たな場となった。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/