Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/08 19:53:24

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
中国語(繁体字)

談起合作契機,執行長何吉弘說,愛評網與奇摩已是舊識,也都設想過雙方合作的可能性,但直到2011年第二季,雙方才真正坐下商討,兩個網站決定連袂,結合各自優勢推出新服務。

合作至今三個月,大家都好奇這樣的攜手究竟有什麼成效?

副執行長葉卉婷先用了一個簡單形象,解釋了愛評網進駐奇摩的概念,她說,奇摩對大家來說就像一個大型百貨公司,而進入生活+,對愛評網而言如同開張了一間旗艦店;在旗艦店裡,網友可以查詢、瀏覽所有愛評網本站的資訊。

日本語

提携のきっかけについて、最高経営責任者の何吉弘はいう、愛評網と奇摩はすでに昔から互いを知ってはいたが、提携の可能性については考えもしなかった。だが、その後2011年の第二四半期になって、双方が交渉のテーブルに着き、二つのサイトは、ともに、それぞれの強みを組み合わせて、新しいサービスを打ち出していくことを決定した。

提携はすでに三カ月、こうした提携にはどのような効果があったのか、みなが知りたがっている

副経営責任者の葉卉婷は簡単なイメージモデルを用いて、愛評網が奇摩に入り込んでいく概念を説明してくれる。彼女によれば、奇摩とは、皆にとっては大きなデパートのようなもの。その中の生活+に入っていくことは、愛評網にとっては旗艦店を開くのと同じこと。その旗艦店において、ネットユーザーは問い合わせをしたり、愛評網の本サイトの情報すべてを閲覧することができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/