翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/05 16:29:32
貴方のスキルから考えると私のマニュアルは不要で、貴方の思う様にさせた方が良いと思います。
貴方の返事を待っています。
返事が届き次第、契約をしたいと思います。
G ドライブの導入は済みましたか?
ドライブにレポート提出の方法や報酬の支払い方法を記載したことをお知らせします。又、レポートを書き込むためのテンプレートも関連付けておきました。ご確認ください。
また、契約後のコミュニケーションツール、チャットワークより連絡が後ほどあります。承諾の返事をお願いします。
Thinking about your skills, I think that manual is not required, so I think it will be good if you go as per your skills.
I am waiting for your reply.
As soon as I receive your reply, we will go for agreement.
Have you already finished introduction of G drive?
I will let you know the method of report submission in drive and about the toll payment method. Also, I have put associated template for writing a report. Please confirm the same.
In addition, there is a communication tool, chat work to contact later after the contract. Awating your reply of acceptance