Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/04 21:32:55

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

Its ready-to-wear line combines flirty designs with luxurious fabrics sourced worldwide to create pieces that are youthful, aesthetically eccentric at times, but always refined.
“Merry Goes Around” is the latest offering of Disaya’s whimsical style that its customers know and love.
The carnival continues at Shopthemag with a carousel of fun accessories (a balloon sculpture bangle, anyone?) and a kaleidoscope of colourful scalloped-edge cut-out dresses.

日本語

その既製服ブランドでは、魅力的なデザインに世界中から探し出した高級素材を組み合わせ、若々しく、美的センスがあるのに奇抜で、しかも常に洗練された作品を作り上げています。
「メリーゴーランドのように楽しさは回る」というのが最新のDisayaのコンセプトで、ファンなら納得の愛すべきちょっと変わったスタイルを提供しています。
そのカーニバルはShopthemagで展開され、回転木馬の楽しいアクセサリーの数々(風船彫刻付きのバングルはいかが?)や万華鏡のようなカラフルなスカラップド・エッジのカットアウト・ドレスを見つけられます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません