翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/10/04 18:21:00

日本語

準備が整い次第、以下の素材をできるだけ早く送ってもらえると助かります。パンフレット用に使用可能な写真をできるだけ多くください。オフィシャルで使用する写真は添付で問題ないですか?宣伝用に使用可能な映像素材をデータでください。全収録曲のタイトルを教えてください。今回のタイトルは以下で考えていますが問題ないですか?作品のフランス語の資料があれば送ってください。こちらとしても、もし来日が実現すると助かるので、早速Aと話してみます。念のため彼が誰と話をしているか教えてもらえませんか?

英語

Preparations are complete, so it would help if you can send me the materials below as soon as possible. Could you also include as mnay photographs that I can use in pamphlets as possible? It won't be a problem if I use the photographs officially will it? Please send me images that I can use for advertising as data. Can you also tell me the titles of all the recorded songs? The titles for this time around are shown below, are they all okay? If you have anything about the material in French, please could send that over as well. I think it will help if you come to do come to Japan, so contact A as soon as possible. Just in case, could you tell me who he is talking to?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません