翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/03 06:42:36
日本語
お久しぶりです。
あなたの素晴らしい作品を見て、おりにふれ励みにしています。
今回メールしたのはアムステルダムショーケースへ作品を出品しませんか?とのメールが来て
参加するべきかどうか決めかねているからです。
アムステルダムと聞いて真っ先にtorbenのことが思い浮かびました。
特別に大きな何かを期待してはいないのですが、開催する場所がとても良く気持ちが揺れています。
1日だけの開催なので余計に悩んでいます。
英語
Long time no talking to you.
When I look at your wonderful work, I am encouraged from time to time.
The reason I am emailing you is I don't know what to do about the invitation for Amsterdam showcase.
First thing came up in my mind by hearing Amsterdam was torben.
I am not expecting something big, but the event place is very nice. I cannot decide whether I should go or not.
I am especially hesitating to go because it is only one-day show.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アムステルダムの友人へ質問のメール1/2