Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/02 16:57:18

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
中国語(繁体字)

有人擔心,這項產品能服務到旅人,但似乎無法服務到當地人,會不會造成當地人使用率不高,因此無法有好的資訊在裡頭?

其實不然。對於當地人來說,使用 Meetrip 能夠與遠到而來的旅人互動、能夠練習外國語言,也能夠把自己的城市介紹給外國人;或許有朝一日,當地人還有機會因為自己規畫的行程而賺錢。

日本語

#5
人によっては、こうしたサービスは旅人の役には立っても、現地の人にはほとんどメリットがないように思われ、現地の人の使用率が上がらず、結局いい情報が集まることはないのではないかと心配するかもしれません。

でも実際、そんな心配はないのです。現地の人にとっては、Meetripを利用することで、遠くからやって来る旅人とふれあうことができ、外国語の練習にもなります。さらに、自分が住む街を外国人に紹介できれば、あるいは、いつの日か、現地の人が自ら考えた旅程で、お金を稼ぐこともまた、あり得ないことではないからです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is a magazine article. Please take a look at the the website if it's easier to translate.
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/