翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/02 16:35:34
中国語(繁体字)
Meetrip 找當地人導覽,著重「人與人」,而不單只是「行程」
《TechOrange》特別越洋專訪了構想出 Meetrip 的 Takashi Kiyama,他是一位熱愛旅行的日本人,據他表示,在他所有的旅行中,印象最深刻的總是那些與當地人互動的情節,這也就是為何 Meetrip 較著重於「人與人」,而不單只是「行程」。
Takashi 與他的團隊 2011 年開始運作,2012年9月18日,Meetrip 正式啟用,目前只在日本的東京以及台灣的台北兩地發行。
日本語
#3
Meetripが現地人ガイドを探す、「旅程」よりも「人と人」を大切に
Meetrip 找當地人導覽,著重「人與人」,而不單只是「行程」
《TechOrange》は特別に海を越えてMeetripを考案したTakashi Kiyamaさんを取材しました。彼はとても旅を愛する一人の日本人です。彼によれば、いままでの彼の旅で、常に忘れ難い旅の思い出となっているのは、現地の人とのふれあいとのこと。これはそのままMeetripが「旅程」よりも「人と人」大切にする理由になっています。
Takashiさんと彼のグループは2011年から作業を始め、2012年9月18日に正式にスタート。今のところ、日本の東京と台湾の台北の二カ所でサービスを提供しています。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
This is a magazine article. Please take a look at the the website if it's easier to translate.
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/