翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2012/10/01 23:11:21
残念ながらこれは欠品がある不良品ですので100ドル返金してください。何度も伝えますが、新品と表記があったため買いました。そして友人にプレゼントするつもりでした。今のこの商品は充電ができなくて使用ができませんので価値は中古品以下です。
相手に100%満足できる取引を提供したいのであれば相手の気持ちを少しは考えましょう。無視してる時点で相手にとって不満足な取引になる事くらい分かりますよね?
It's unfortunate, but as this is a defective product with missing parts, I want a refund of $100. I've told you over and over again that I bought this because it said it was a new product. I intended to give it to a friend as a present. Right now, this item cannot be charged and so cannot be used, making its value less than that of a secondhand good. If you want to provide a 100% satisfactory exchange to your buyers, then think about the feelings of your buyers a little more. You know that the instant you decide to ignore a buy, the exchange becomes unsatisfactory, don't you?