翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/09/29 23:25:17

英語

I send all work under my own name to avoid embarrassment to clients and also mark the goods as " sample prosthesis" to avoid fees and charges to the client were possible.

Methos of payment preferred by me is credit card > I have the authority under my business to accept all major credit cards.

I had a distributor in Japan for years but after the disaster that struck Japan I don't hear from him much anymore.

日本語

全ての商品は、お客様が気まずい思いをされないよう私自身の個人名で、また手数料の負担などがかからないよう”人工器官サンプル”と表示させていただきます。

お支払い方法は、私個人といたしましてはクレジットカードが好ましいです。全ての主要なクレジットカードをご利用いただけます。

何年のつながりのある配給業者が日本におりましたが、東日本大震災の後、あまり連絡が取れなくなってしまいました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません