翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/09/29 02:33:35

日本語

●の実情は理解しました。ご説明ありがとうございます。

では基本的に●のサイトの在庫表示はあまり信用できないということですね?
SMで在庫不明の際は、必ず御社に確認をした方がいいですね。

基本的にですが、●のサイトで在庫ありと記載されている商品は生産中止でない限り、時間が掛かっても取り寄せは可能という解釈でよろしでしょうか?
私のショップで●の商品も多く取り扱いたいと思っているので、ある程度在庫管理もしなければいけないので・・・

また先ほどお聞きした、□は取り寄せ可能でしょうか?

英語

I now unterstand the revelation of ●. Thank you very much for tutoring me.
So, basically, the inventory of ● is not very trustworthy, right?
I should better verify with you if the inventory is unknown on SM.

Basically saying, if they say the product is avaiblable on ●, does it mean that it could be backordered even if it takes time, as long as the product was not discontinued?
I would also like to sell various products from ● in my shop, but I have to manage my inventory as well to some extent...

Also, is the □ that I inquired before gettable by backordering?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません