Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/28 11:59:19

zhizi
zhizi 68
英語

The company started with a focus on vote by mail, but later shifted to include voter registration as well.

“We wanted to make vote by mail really easy,” said Flaxman. “We saw that as the way to modernize the voting system and then thought ‘oh, we also have to do voter registration.’ For us it’s about everything. We want to be a single place where users can sign up and then only have to worry about who they’re going to vote for.”

日本語

TurboVoteはまず郵送投票に焦点を絞っていたが、後に有権者登録もサービスに取り込むことにした。

「郵送による投票を本当に簡単にしたかったのです。それが投票システムを現代化する方法だと思ったのですが、その後『有権者登録もしなければならない』と思ったのです。私達にとっては、それがすべてです。私達は、ユーザーがサインアップしたら、後は誰に投票するかを考えるだけという唯一のサービスにしたいと思っています。」とFlaxmanは言う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません