翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/09/07 14:38:41

日本語

裾折り返し部/他数箇所糸混入。Sサイズだが実寸はそれより大きい。プリントが中心から右にずれている。全体に黄ばんだシミ。ネーム横にサイズ表示なし。タグはメンズだが商品はレディース。左胸に鹿の刺繍が無い。前身頃右太もも部分に茶色の汚れ。ロゴ部分にメーカー札の文字が写っている。ZIPのヘッド(ロゴが入ったもの)が付いていない。国旗の白とブルーの配色が逆。
ファスナー部分に生地が寄っている。縦にキズが入っている。メンズサイズの商品がレディースとして入荷。数字部分に剥がれあり。

英語

Wrap the bottom / mixed yarns and several other places. S actual size but larger in size. The center has shifted from print to the right. Overall yellowish stain. No name displayed next to size. Women's Men's merchandise tags. There are no deer left chest embroidery. Brown stain right thigh front body part. Character that is reflected in part by the manufacturer logo tag. Head of ゙ ZIP (those bearing the logo) is not the end. Reverse white and blue flag colors.
The fastener portion has been more dough. Containing vertical ゙ kiss. Women's size as stock products ゙ menses. Peeling in part numbers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません