Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/19 23:29:27

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

The motivation for locals to use Meetrip can be many things, including interacting with travelers from distant places, speaking/practicing foreign languages, or explaining a special place in your area to travelers. These are the initial reasons why locals begin using the app; but with time, Meetrip can become a significant source of income for them. For this reason, the team is focused on bringing their travel product to Asian countries first. Meetrip can be used in Tokyo and Taipei for now, but there are plans to expand to Seoul, Jakarta, and Bangkok within the next few months. The startup’s goal is to release Meetrip in more than 10 countries cities this year.

日本語

地元民がMeetripを使う動機はいろいろあるだろう。遠くから来た旅行者との交流や、外国語の会話・練習、または自分の地元の特別な場所を旅行者に説明することなど。これらは地元民がこのアプリを使い始める最初の理由である。しかし、時間が経つにつれ、Meetripが地元民の大きな収入源となりうる。この理由により、チームはこの旅行製品をまずアジアの国々に導入することに集中している。現在、Meetripは東京と台北で利用可能であるが、この先数か月の間にソウル、ジャカルタ、バンコクに拡張する計画がある。このスタートアップの目標は、今年中に10か国以上でMeetripをリリースすることである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません