翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2010/08/30 06:43:55

英語

These are all new computers, we are using them to render our projects too, and because of this two reasons we can offer prices that are unmatched by our competition.

The electricity that we are using is purchased from a vendor that guarantees that 100% of it is produced from renewable sources. It is more expensive but we believe that it makes a difference.

We are supporting University of Washington Rosetta Project by providing computer power that might help to fight some of the most horrible diseases in the World.

By choosing our farm you will not only save money but make world a better place (a little bit :) ).

日本語

これらはすべて新しいのコンピュータで、弊社のプロジェクトもこれらのコンピュータを使用しています。この2つの理由から、競争企業よりもさらに破格の価格を提供できます。

弊社が使う電力は再生可能な資源から生成されています。費用が多少かさみますが、今後に違いをもたらすために、この方針を選択しました。

弊社はワシントン大学のRozetta(ロゼッタ)プロジェクトにコンピュータを提供して、世界中の難病の治療開発をサポートしています。

弊社ファームを選択いただければ、コスト削減だけでなく、世界をより良くすることができると考えます(ほんの少しだけですけど :) )。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: please do not translate technical names like RAID, SATA, SAS, RAM... if it is not needed (I dont know if it is).)