翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/08/30 01:01:46

英語

These are all new computers, we are using them to render our projects too, and because of this two reasons we can offer prices that are unmatched by our competition.

The electricity that we are using is purchased from a vendor that guarantees that 100% of it is produced from renewable sources. It is more expensive but we believe that it makes a difference.

We are supporting University of Washington Rosetta Project by providing computer power that might help to fight some of the most horrible diseases in the World.

By choosing our farm you will not only save money but make world a better place (a little bit :) ).

日本語

これらは全て新しいコンピューターで、私たちはこのマシンを私たちのプロジェクトのレンダリングにも使用しています。なぜ使用しているかは、私たちのコンペとは関係なく料金を提供できる以下の2つの理由です。

私たちが使用してる電気は、100%再利用された電気を信頼できる供給元から購入してます。これは通常より高いですが、私たちはこの行為が違う意味を持つと信じています。

私たちは、世界で最も恐ろしい病気との戦いを助けるであろうコンピューターパワーを供給しているワシントン大学のロゼッタプロジェクトをサポートしています。

私たちの農場を選ぶことはお金を節約するだけではなく、世界をよい場所にすることにも繋がります(ちょっとだけ、ね(・∀・) )

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: please do not translate technical names like RAID, SATA, SAS, RAM... if it is not needed (I dont know if it is).)