翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/08/30 00:52:29

vonxla
vonxla 50
英語

These are all new computers, we are using them to render our projects too, and because of this two reasons we can offer prices that are unmatched by our competition.

The electricity that we are using is purchased from a vendor that guarantees that 100% of it is produced from renewable sources. It is more expensive but we believe that it makes a difference.

We are supporting University of Washington Rosetta Project by providing computer power that might help to fight some of the most horrible diseases in the World.

By choosing our farm you will not only save money but make world a better place (a little bit :) ).

日本語

当社のコンピューターはすべて最新性能のものであり、自社のレンダリングにも使用しています。他社とは比較にならないほど低廉な料金をご提供できるヒミツはそこにあります。

また、使用している電力は、100%再生可能なエネルギー源を使って発電されたものを購入しています。通常の電力よりもコストはかかりますが、こうした配慮は大切なことであると考えています。

さらに、世界の深刻な病気の克服を目指しているワシントン大学のロゼッタ・プロジェクトにコンピューター処理能力を提供するサポートも行っています。

当社のサーバーファームをご利用いただくことで、コストの節約だけはでなく、世界を(ほんの少しかもしれませんが)よりよい場所にすることに貢献できるのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: please do not translate technical names like RAID, SATA, SAS, RAM... if it is not needed (I dont know if it is).)