翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/14 00:30:50

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The return of IDG and Zero2IPO in a second round could be construed as a very good sign for FClub’s growth in the past year. The site is following the path first taken by the Chinese flash sales site VIPShop, which listed on the NYSE in March of this year.

Speaking to the Chinese media last week, Zero2IPO’s Wang Lipeng praised FClub’s “precise positioning and meticulous management” in this tricky B2C e-commerce sector.

FClub has self-reported having two million registered users, of whom 400,000 are active. It has 500 employees, including all those at its warehouses. Based in Shanghai, the startup site has offices in Guangzhou and Hong Kong too.

日本語

過去1年に渡るFClubの成長に見られるように、第2ラウンドでIDGとZero2IPOが再度投資したことがFClubにとって幸先の良い印だったと見られている。当サイトは、ニューヨーク証券取引所で今年3月上場を遂げた中国のフラッシュセール・サイトVIPShopにならい、同じ道を辿っている。

先週、Zero2IPOのWang Lipengは、中国メディアに対し、この一筋縄ではいかないB2C分野におけるFClubの「確固たる位置づけと細部にまで行き届いた管理能力」を賞賛した。

FClubは自己報告の形ではあるが200万人の登録ユーザー数を誇るとしており、うち40万人はアクティブユーザーだという。当サイトでは、500名もの従業員を抱えているが、これには倉庫・卸販売店の従業員も含まれる。上海に拠点を置く当スタートアップサイトは、広州と香港にもオフィスを構えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません