Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2012/09/11 09:39:34

英語

You can identify your indirect competitors by going broad and listing the companies with the same market as yours. When I started gantibaju.com, I didn’t think of competing directly with Threadless but more on to the communities of designers in Indonesia. If I want to lure them in, I need to ‘steal’ their time on other similar designer community sites, which is why I stole my first members from the Indonesian community at Deviant Art and also from other similar sites. On retail, I’m competing with other t-shirt distros, directly with the ones upholding a nationalistic theme but indirectly with the general population of t-shirt distros targeting the age of 24-32.

日本語

広く調査を行い、同じ市場にいる企業をリストアップすることで間接的な競争相手を特定することができる。私がgantibaju.comを始めた時、Threadlessと直接競争することは考えていなかったが、それ以上にインドネシアのデザイナーのコミュニティーと競うつもりはなかった。彼らをおびき出したかったら、ほかの似たようなデザイナーのコミュニティーサイトで彼らの時間を「盗む」必要がある。それが私がDeviant Artでインドネシアのコニュニティーから最初のメンバーを盗み、ほかの似たようなサイトからも盗んだ理由だ。小売に関して、私はほかのTシャツの流通と競合している、直接的には国家主義的なテーマを支持している流通と競合しているが、間接的には24歳から32歳をターゲットとしているTシャツの流通全体とも競合している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません