Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/11 00:01:50

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

You can identify your indirect competitors by going broad and listing the companies with the same market as yours. When I started gantibaju.com, I didn’t think of competing directly with Threadless but more on to the communities of designers in Indonesia. If I want to lure them in, I need to ‘steal’ their time on other similar designer community sites, which is why I stole my first members from the Indonesian community at Deviant Art and also from other similar sites. On retail, I’m competing with other t-shirt distros, directly with the ones upholding a nationalistic theme but indirectly with the general population of t-shirt distros targeting the age of 24-32.

日本語

間接的な競合相手は海外渡航したり、同業界の企業を一覧にしてみると見分けがつく。gantibaju.comを立ち上げた際には、Threadlessと直接的に競合しているとは思いも寄らなかったが、インドネシアのデザイナーコミュニティーではそれを熟知していた。もしそのデザイナー達を獲得しようとすると他のデザイナーサイトにおいてデザイナー達の時間を「頂戴する」ことにはなってしまう。インドネシアのコミュニティからの最初のメンバーはDeviant Artで引き抜き、他の同様なサイトでも行った。小売では他のTシャツ流通業者と競合しており、直接的には国家主義的な流通業者と、そして間接的には24~32歳を対象にした一般のTシャツ流通業者と競合しいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません