翻訳者レビュー ( タイ語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/10 19:43:42
thumbsup: กลุ่มลูกค้าส่วนใหญ่มาจากประเทศไหน
Tomo: นอกเหนือจากญี่ปุ่นแล้ว ลูกค้าของเราก็มีมาจากสหรัฐอเมริกา และจีน ครับ
thumbsup: ตอนนี้มีผู้แปล และลูกค้ากี่รายแล้ว และเป็นประเทศอะไรบ้าง
Tomo: ตอนนี้เรามีผู้แปลกว่า 7,000 รายและมีผู้ใช้บริการ 5,000 กว่ารายในระบบของเรา โดยแบ่งออกเป็น
ญี่ปุ่น 45%
จีน (รวมฮ่องกงและไต้หวัน) 18%
อินโดนีเซีย 15%
ไทย 10%
สิงคโปร์ 2%
อื่นๆ 10%
thumbsup: โมเดลธุรกิจการหารายได้ของคุณเป็นอย่างไร
Tomo: อธิบายเป็นลำดับขั้นตอนดังนี้ครับ ลูกค้าเริ่มเข้ามาซื้อเครดิตก่อน และใช้เครดิตนั้นในการส่งคำขอในการแปลงาน ซึ่งคำขอดังกล่าวจะถูกโพสในหน้าของผู้แปล โดยจะมีผู้แปลเข้ามาเลือกงานไป งานไหนที่แปลเสร็จแล้วจะมีการส่งเมลไปแจ้งยังลูกค้าผู้ขอ หลังจากผู้แปลได้รับเงิน Conyac จะได้รับค่า commission จากงานนั้นๆ
thumbsup: 顧客の多くはどこの国からですか
Tomo:日本人以外に、アメリカ、中国があります。
thumbsup:現在の、翻訳者と顧客は何件あり、どこの国がありますか。
Tomo:現在、翻訳者は7000人、私達のシステムのサービスの利用者は5000人以上です。
内訳は
日本45%
中国(香港・台湾を含む)18%
インドネシア15%
タイ10%
シンガポール2%
他10%
thumbsup: 収入を得るビジネスモデルはどのようなもの?
Tomo:手順を説明します。
顧客はまずクレジットを購入します。
そして、そのクレジットを使って翻訳のリクエストを送ります
そのリクエストは翻訳者に通知され、翻訳者は仕事を選びます。
翻訳が終わった仕事は、メールで翻訳を依頼した人に届きます。
最後に、翻訳者はお金を、Conyacはコミッション料を受け取ります。