Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/09/10 18:51:56

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

But of course, the point of this whole thing is that it allows partners to play remotely, and in the in-app chat, partners can create customized vibration patterns. That isn’t going to be too useful just yet either — I’m guessing it’s hard to masturbate with and chat on a phone at the same time — but once that bluetooth vibrator comes out, this app is going to be something every couple should be interested in.

We’re looking forward to hearing from Vibease when the vibrator hardware is finally ready for launch. It sounds like that should be pretty soon. But until then, enjoy this over-the-top video advertisement for Vibease:

日本語

しかし、もちろん、この製品の大事なポイントは、パートナーが遠隔操作できるということであり、インアプリのチャットで、パートナーが振動のパターンをカスタマイズすることもできるのだ。これは、あまり便利な物ともいえない-電話で話しながらマスターベーションするなんて、ちょっとハードすぎるだろうと思うからだ-しかし、bluetooth vibratorが登場したら、カップルはみんなこのアプリに興味を持つだろう。

我々は、バイブレーターハードウエアが最終的にいつスタートできるのか、Vibeaseからの知らせを楽しみにしている。まもなくのようだ。しかし、それまでは、このVibeaseの思い切ったビデオ広告をお楽しみあれ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません