翻訳者レビュー ( タイ語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/09/10 16:30:25

rogerbkk
rogerbkk 53 I've lived in Thailand for more than ...
タイ語

เครื่องมือแปลภาษาบนโลกออนไลน์นั้นมีอยู่มากมาย ที่เรารู้จักกันดีก็เช่น Google Translate, Bing Translator เป็นต้น ซึ่งกลุ่มเหล่านี้ใช้ โปรแกรมในการช่วยแปล และเมื่่อไม่นานมานี้ผู้เขียนได้รับคำแนะนำจากเพื่อนชาวญี่ปุ่นให้ลองใช้บริการที่นำแนวคิดของพลังมวลชน หรือ Crowd Sourcing มาช่วยในการแปลภาษา (ใช้คนไม่ได้ใช้ bot) โดยบริการนี้มีชื่อว่า conyac เน้นงานแปลประเภทที่สื่อสารกันสั้นๆ เป็นครั้งๆ ไป เช่น การติดต่อเพื่อซื้อขายของ, การส่งอีเมล เป็นต้น ฟังดูแล้วน่าสนใจไม่น้อย เลยถือโอกาสไปสัมภาษณ์เจ้าของบริกานี้ Tomohiro Onuma จาก anydooR Inc.

英語

There are many language translation services online such as "Google Translate", "Bing Translator", and many more. These services use a program that helps translates languages. In the near future users will be introduced to another form of translation, from a Japanese friend, to try a service that introduces a way to harvest the power of thinking from the masses, known as Crowd Sourcing. Crowd sourcing will help with language translation (using people, not bots) by a service called "Conyac", which emphasizes translation work that is like short communications that is done on a time by time basis, such as communications to sell items, send email, and others. Now that you have heard this and find it interesting you can have an chance to interview with owner of this service, Tomohiro Onuma, from anydooR Inc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません