翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/08 22:00:42

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

Like an Airbnb for travel experiences, secondary market place Vayable launches today to offer travelers the opportunity to buy experiences in exotic locales all over the world, from Rome to Rio as the well worn cliche goes. Founders Jamie Wong and Samrat Jeyaprakash tell me that the key difference between Vayable and that other “Airbnb for experiences” Skyara is that Vayable is targeting travelers specifically, especially those who are tired of the relative banality of activity offerings from travel sites like Orbitz and Expedia.

日本語

旅体験のAirbnbともいえるVayableは本日、旅行者に向けてローマからリオまで世界中の異国情緒溢れるあらゆる地域でのユニークな旅体験を提供するサービスを始めた。創始者のJamie Wong氏とSamrat Jeyaprakash氏はVayableと「体験のためのAirbnb」ともいえるSkyaraとの特徴的な違いについて、Vayableは旅行者にターゲットを絞り、特にOrbitzやExpediaといった旅行サイトが提供するカジュアルな体験には飽きてしまった旅行者向けになっていると語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません