翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/09/04 20:20:52

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

According to iResearch, the market researcher, sufficient supply is the biggest problem for luxury B2C sites. When the top luxury brands hold their supplies, the e-tailers can’t ensure the stock, and even can not have a say in pricing. Furthermore, the brand licensing is also strictly controlled by the luxury brands, which puts the e-tailers in a dilemma. As a result, most luxury B2C players resort to overseas purchasing agents for supplies. This is clearly not a good solution for the order will thus take a long time to finish (sometimes over months), and the quality of the goods can’t be guaranteed either.

日本語

市場調査会社、iResearchによると、充分な供給が高級品B2Cサイトにとって最も大きな問題だという。トップの高級品ブランドは商品の供給について実権を握っており、インターネット販売会社は在庫を確保できないので、価格についても言明できない。さらに、高級品ブランドの場合はブランドのライセンスも厳しく管理されているので、インターネット販売会社はジレンマに陥るのだ。結果として、もっとも高級なB2Cの会社は海外に行って、エージェントから供給を受けるようになる。これは、注文を受けてから届けるまで時間がかかる(時には何か月も)上に、商品の品質も保証できないので、これは明らかによい解決方法ではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません