Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/09/02 11:33:38

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

“There is still no good service for point-to-point directions here in the Philippines,” says co-founder Jolo Balbin, who’s just 19 20-years old. Google Maps, although it this kind of service, is aimed at drivers, not commuters.

It was December last year when Ian Maglalang, the other co-founder, pitched the idea to Jolo. The duo then met Camille Zapata through the WebGeek group and she joined the team as their designer.

日本語

「ここフィリピンでは、ポイント・ツウ・ポイントの案内をしてくれるいいサービスがないのです。」と、やっと19歳か20歳になったばかりの共同創設者Jolo Balbinは言う。Google Mapsもこの種のサービスではあるが、ドライバーをターゲットにしており、コミューターには適さない。

もう一人の共同創設者、Ian MaglalangがこのアイデアをJoloに伝えたのは、昨年12月のことだった。この二人はそれから、WebGeekグループでCamile Zapataに出会い、彼女もデザイナーとしてこのチームに加わったのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません