Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/09/01 19:49:00

mattp
mattp 61 I am a native English speaker curre...
日本語

2004年からは、イタリアでも定期的に展覧会を行っている。
京都とフィンレツェの姉妹都市協定40周年を記念するイベントでは「京都と舞妓」をテーマにした写真展を行った。


私は十人兄弟の末っ子として神奈川県の横須賀市に生まれました。父も兄弟も職人をしていた家庭の中で育ちました。
そのため、幼い頃から手を動かして色々なものを作ることが好きでした。
9歳のとき、ポジフィルムと段ボールを使って映写機を作ることに成功し、それからというもの 家の中の狭い押入が お気に入りの遊び場になりました。

英語


Since 2004, I have held exhibitions in Italy on a regular basis.
I did a photo exhibition on the theme of “Kyoto and Maiko" at an event to commemorate the 40th anniversary of the sister city agreement between Kyoto and Florence.

I was born in Yokosuka in Kanagawa Prefecture as the youngest of ten children. I grew up in a home where my father and brothers were craftsman. Therefore, I loved making things using my hands from an early age.
At the age of nine, I succeeded at making a projector using cardboard and positive film and from that point the small closet in my house became my favorite playground.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: If you start this job, please translate all the parts, not just some of the chunks. Thanks.
ネイティブで、文章を全部やってくれる方にお願いします。